专业原创句子网站!

当前位置:短句网>最火网名 > 本文内容

考研英语句子翻译软件_2023考研英语:句型转换的翻译技巧(精选14句)

发布时间:2023-05-19源自:手机访问作者:daniel

1、因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。

2、考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:句型转换的翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

3、这个说法出自英语下列的句型:

4、For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms、

5、但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience、

6、Poetry is to prose what dancing is to walking、

7、“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”

8、注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。

9、众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:

10、We were, we are, and we will be your faithful friends、

  2021考研英语:句型转换的翻译技巧

12、当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:

13、又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:

14、译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。

欢迎分享转载→ 考研英语句子翻译软件_2023考研英语:句型转换的翻译技巧(精选14句)

© 2021-2022 - 短句网www.duanju.net版权所有

短句网主要提供经典励志的好句子分享,文章句子段落来源网络整理和网友提供,如有侵权,请联系删除。