专业原创句子网站!

当前位置:短句网>唯美短句 > 本文内容

英语翻译的王维唯美古诗欣赏(精选62句)

发布时间:2024-07-10源自:www.duanju.net作者:daniel

英语翻译的王维唯美古诗欣赏1

1、五言律诗

2、Not knowing the way to the Temple of Heaped Fragrance,

3、分野中峰变, 阴晴众壑殊。

4、But now on the height I hear a bell、

5、晚年惟好静, 万事不关心。

6、古木无人径, 深山何处钟。

7、And my lute is bright with the mountain moon、

8、TOWARD THE TEMPLE OF HEAPED FRAGRANCE

9、Wang Wei

10、And weather into many valleys、

11、I ask myself and always answer:

12、过香积寺

【#英语资源# #英语翻译的王维唯美古诗欣赏#】中国古典诗歌是中国文学的瑰宝,意象是诗歌的灵魂。诗歌翻译是文学作品翻译中的难点,诗歌中的意象由于其自身蕴涵了丰富的民族文化色彩,加大了诗歌翻译的难度。下面是由®无忧考网带来的英语翻译的王维古诗欣赏,欢迎阅读!

14、王维

15、I call to a wood-cutter over the river、

17、Wang Wei

18、Wang Wei

19、王维

20、松风吹解带, 山月照弹琴。

21、、、、Needing a place to spend the night,

22、终南山

23、A rillet sings over winding rocks,

英语翻译的王维唯美古诗欣赏2

1、Joins a thousand mountains to the corner of the sea、

3、Thought can conquer the Passion-Dragon、

4、王维

5、Mists, when I enter them, are gone、

6、What can be better than ing home?

7、The sun is tempered by green pines、、、、

8、As the years go by, give me but peace,

9、A wind from the pine-trees blows my sash,

10、Under miles of mountain-cloud I have wandered

11、Five-character-regular-verse

12、太乙近天都, 连山接海隅。

13、泉声咽危石, 日色冷青松。

14、不知香积寺, 数里入云峰。

15、You ask me about good and evil fortune?、、、、

16、Five-character-regular-verse

17、五言律诗

18、ANSWERING VICE-PREFECT ZHANG

19、君问穷通理, 渔歌入浦深。

20、欲投人处宿, 隔水问樵夫。

22、Five-character-regular-verse

23、Hark, on the lake there\'s a fisherman singing!

英语翻译的王维唯美古诗欣赏3

1、白云回望合, 青霭入看无。

2、Freedom from ten thousand matters、

3、Clouds, when I look back, close behind me,

5、

7、Through ancient woods without a human track;

8、A central peak divides the wilds

9、酬张少府

10、薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。

11、MOUNT ZHONGNAN

12、And at twilight, close to an emptying pool,

13、

14、Its massive height near the City of Heaven

15、自顾无长策, 空知返旧林。

16、五言律诗

欢迎分享转载→ 英语翻译的王维唯美古诗欣赏(精选62句)

© 2021-2022 - 短句网www.duanju.net版权所有

短句网主要提供经典励志的好句子分享,文章句子段落来源网络整理和网友提供,如有侵权,请联系删除。